Kein Cover vorhanden

Die freche Krähe

Ulf Nilsson (Text),
Eva Eriksson (Illustration),
Angelika Kutsch (Übersetzung)


Verlag Friedrich Oetinger
ISBN: 978-378915732-5
0,00 € (D) , 0,00 € (A)
Originalsprache: Schwedisch
Auswahlliste 1987, Kategorie: Bilderbuch
Nominierung Bilderbuch

Jurybegründung

Zwei Kinder lassen sich in dem Kampf mit einer Krähe ein, die ihnen „ihre“ Kirschen vom Baum wegfrisst. Erst als sie die Krähe endlich überwältigt haben, sind die Kinder bereit zu teilen und heilfroh, dass sie den Vogel nicht getötet haben. Bei aller Dramatik der Geschichten, die den Lesern Spaß machen wird, vermitteln Text und Illustration auch eine symbolische Aussage: Der Kirschbaum ist ein reicher Kosmos, der niemandem allein gehört, die Krähe...

ein Zeichen für fremdes, unverfügbares Leben, das es zu achten gilt. (Ab 5)

Zwei Kinder lassen sich in dem Kampf mit einer Krähe ein, die ihnen „ihre“ Kirschen vom Baum wegfrisst. Erst als sie die Krähe endlich überwältigt haben, sind die Kinder bereit zu teilen und heilfroh, dass sie den Vogel nicht getötet haben. Bei aller Dramatik der Geschichten, die den Lesern Spaß machen wird, vermitteln Text und Illustration auch eine symbolische Aussage: Der Kirschbaum ist ein reicher Kosmos, der niemandem allein gehört, die Krähe ein Zeichen für fremdes, unverfügbares Leben, das es zu achten gilt. (Ab 5)

MEHR

Personen

Autor
1948 in Schweden geboren, lebt als freier Autor in Stockholm. Er schreibt für Kinder und Erwachsene.
Illustratorin
1949 in Halmstad/Schweden geboren, arbeitet als Illustratorin und wurde für ihre Bücher bereits vielfach ausgezeichnet.
Übersetzerin

geboren 1941 in Bremerhaven, war mehrere Jahre lang als Büroangestellte tätig, bevor sie zunächst beim Ellermann Verlag in München und später als Lektorin beim Hamburger Oetinger Verlag arbeitete. 1966 erschien ihr erstes Jugendbuch, Der Sommer, der anders war. 1975 erhielt Angelika Kutsch für ihren Roman Man kriegt nichts geschenkt den Sonderpreis des Deutschen Jugendliteraturpreises zum Internationalen Jahr der Frau. Gleichzeitig übersetzte sie schon früh Kinderbücher aus dem Schwedischen, Norwegischen und Dänischen. Seit 2001 lebt sie als freie Übersetzerin überwiegend in Schweden. Insgesamt hat sie rund 400 Kinder- und Jugendbücher ins Deutsche übertragen, darunter Titel von Lieve Baeten, Åke Edwardson, Henning Mankell, Sven Nordqvist, Annika Thor und Mats Wahl. Mit ihren Übersetzungen hat sie erheblich zum Erfolg der schwedischen Kinder- und Jugendliteratur in Deutschland beigetragen. Derzeit sind mehr als 160 von ihr übersetzte Titel lieferbar. Als Übersetzerin war sie 36 Mal für den Deutschen Jugendliteraturpreis nominiert und wurde acht Mal mit ihm ausgezeichnet.

Warenkorb

Es befinden sich keine Artikel in Ihrem Warenkorb