Bild zu Veranstaltung
Teilen:
"Kein Kinderspiel!"

Digitale Werkstatt für Übersetzerinnen und Übersetzer deutschsprachiger Kinder- und Jugendliteratur

26. bis 29. Juli 2021

Gefördert von Neustart Kultur und in Kooperation mit dem Deutschen Übersetzerfonds.      

 

Der Arbeitskreis für Jugendliteratur veranstaltet vom 26. bis 29. Juli 2021 zusammen mit dem Deutschen Übersetzerfonds die jährlichen Übersetzerwerkstatt „Kein Kinderspiel!“ ein. Diese widmet sich speziell der deutschsprachigen Kinder- und Jugendliteratur und wird 2021 gefördert durch "Neustart Kultur". In diesem Jahr findet sie pandemiebedingt digital statt .Zielgruppe sind professionell arbeitende Übersetzerinnen und Überetzer von Kinder- und Jugendliteratur, die aus dem Deutschen in ihre jeweilige Muttersprache übersetzen.

„Kein Kinderspiel“ bietet ihnen die Möglichkeit, sich mit den aktuellen Tendenzen der deutschsprachigen Kinder- und Jugendliteratur und den spezifischen Übersetzungsproblemen dieses Genres auseinanderzusetzen. Im Mittelpunkt steht die Textarbeit unter der Leitung von Tobias Scheffel (ausgezeichnet mit dem Sonderpreis des Deutschen Jugendliteraturpreises für sein übersetzerisches Gesamtwerk). An vier Vormittagen in Folge werden konkrete Herausforderungen kinderliterarischen Übersetzens bearbeitet. Lesungen mit Tamara Bach, Will Gmehling und Anke Kuhl Inspiration und Anregungen für neue Übersetzungsvorhaben. Die Werkstatt versteht sich als ein Forum für Begegnungen, Austausch und Inspiration.

 

 

Programm

Zu den Workshops „Textarbeit“ mit Tobias Scheffel

Hier stehen spezifische Übersetzungsprobleme von Kinder- und Jugendliteratur anhand konkreter Textbeispiele im Vordergrund.

Spätestens, wenn Autorinnen und Autoren – etwa um ein bestimmtes Milieu zu charakterisieren oder um witzig zu sein – besondere sprachliche Mittel einsetzen, wird es knifflig bei der Übersetzung: Reime, Lieder, Wortspiele oder Sprachformen, die einer sozialen Gruppe oder einem bestimmten Alter entsprechen (z. B. „Jugendsprache“), sind besondere Herausforderungen. Beim Übersetzen von Kinder- und Jugendliteratur stellt sich dazu oft noch die Frage nach der Zielgruppe: Wie weit muss man beim Übersetzen auf die Kenntnisse der Leser im jeweiligen Sprachraum Rücksicht nehmen, welche Auswirkungen hat das auf die Übersetzung?

 

Montag, 26. Juli 2021

9.00 Uhr Begrüßung durch Kristina Bernd und Doris Breitmoser, AKJ

9.10-12.30 Uhr Workshop Textarbeit mit Tobias Scheffel

Pause

19.00-20.00 Uhr Wenn im Freibad fast nichts passiert – einfach vom Leben erzählen
Lesung und Gespräch mit Will Gmehling

 

Dienstag, 27. Juli 2021

9.00-12.30 Uhr Workshop Textarbeit mit Tobias Scheffel

Pause

19.00-20.00 Uhr Manno! Eine genau so in echt passierte deutsche Kindheit in Text und Bild
Lesung und Gespräch mit Anke Kuhl

 

Mittwoch, 28. Juli 2021

9.00-12.30 Uhr Workshop Textarbeit mit Tobias Scheffel

Pause

19.00-20.00 Uhr Was ging schief in Sankt Irgendwas? Ein Protokoll mit vielen Perspektiven und Pointen
Lesung und Gespräch mit Tamara Bach

 

Donnerstag, 29. Juli 2021

9.00-12.30 Uhr Workshop Textarbeit mit Tobias Scheffel

Pause

19.00-21.00 Uhr Und zum Schluss Literatur mit Genuss
Ausklang mit Überraschungsgast und Wortspielereien

Verabschiedung

 

Programm als PDF

 

Warenkorb

Es befinden sich keine Artikel in Ihrem Warenkorb