28. August bis 2. September 2011

"Kein Kinderspiel!"

Werkstatt für Übersetzer deutschsprachiger Literatur für junge Leser

Nach einer erfolgreichen Premiere im vergangenen Jahr veranstalteten die Robert Bosch Stiftung und der Arbeitskreis für Jugendliteratur e.V. (AKJ) vom 28. August bis 2. September 2011 erneut im Hamburger Elsa-Brändström-Haus eine Übersetzerwerkstatt, die sich speziell der deutschsprachigen Kinder- und Jugendliteratur widmete.

Kinder- und Jugendliteratur öffnet die Tür in die Welt des Lesens und erweitert den Horizont der jungen Leser in kultureller und sprachlicher Hinsicht. In diesem Vermittlungsprozess über Sprachgrenzen hinweg kommt den Übersetzern eine wesentliche Rolle zu. Die teilnehmenden 15 Übersetzer aus 12 Ländern hatten während der fünftägigen Werkstatt die Möglichkeit, sich mit den aktuellen Tendenzen der deutschsprachigen Kinder- und Jugendliteratur und den spezifischen Übersetzungsproblemen dieses Genres auseinanderzusetzen.

Die Teilnehmer arbeiteten mit dem Übersetzer Tobias Scheffel konkret an Texten, tauschten sich mit den Autorinnen Isabel Abedi und Kirsten Boie, aber auch Illustratoren des Ateliers amAldi, Lektoren und Kinder- und Jugendliteraturkritiker aus und erhielten Informationen zu Fördermöglichkeiten und bestehenden Netzwerken für Übersetzer. 
Darüber hinaus war die Werkstatt ein Ort der Begegnung und des Austausches sowie der Anregung und Inspiration. 


nach oben


Programm

Sonntag, 28. August 2011

   

Bis 17.00 Uhr

Anreise
 

18.00 Uhr

Abendessen

19.30 Uhr

 

Begrüßung
Der Arbeitskreis für Jugendliteratur e.V. stellt sich vor (13MB)
Regina Pantos, 1. Vorsitzende des AKJ

20.00 Uhr
 

Die Robert Bosch Stiftung stellt sich vor (18MB)
Dr. Maja Pflüger, Robert Bosch Stiftung

20.30 Uhr
 

Vorstellung der Teilnehmerinnen und Teilnehmer
 

 

 

Montag, 29. August 2011 
   
7.30 -9.00 Uhr Frühstück

9.30 Uhr





 

Workshop Textarbeit:
"Jugendsprache - zwischen Anbiederung und Kunstform"

Anhand konkreter Textbeispiele werden Übersetzungslösungen für ungewöhnliche Sprachschöpfungen diskutiert und erarbeitet
Tobias Scheffel (Übersetzer)

12.30 Uhr Mittagessen

14.00-15.30 Uhr



 

Themen, Trends, Gattungen
Jüngste Entwicklungen der deutschsprachigen KJL

Aus Sicht der Kritik: Dr. Susanne Helene Becker (Literaturwissenschaftlerin, seit 2008 Vorsitzende der Kritikerjury des Deutschen Jugendlitertaurpreises)

15.30-16.00 Uhr

Kaffeepause
 

16.00-17.15 Uhr

 

Themen und Trends aus Verlagssicht:
Ein Gespräch mit Silke Weitendorf (Oetinger), Renate Reichstein (Oetinger) und Daniela Steiner (Carlsen)
Moderation durch Regina Pantos

17.30 Uhr

Abendessen

18.30 Uhr

 

Lesung und Gespräch mit der Kinder- und Jugendbuchautorin
Kirsten Boie
 

   
Dienstag, 30. August 2011 
   
7.30-9.00 Uhr  Frühstück
9.30 Uhr







Workshop Textarbeit:
"Übersetzen für die junge Zielgruppe - was ist zumutbar, was ist erlaubt, was ist politisch korrekt?"

Anhand konkreter Textbeispiele wird diskutiert, inwiefern Übersetzer von Kinder- und Jugendliteratur den Vorstellungen vom Kindgemäßen und den politischen Rahmenbedingungen in ihrem Kulturraum Rechnung tragen müssen und welche Auswirkungen dies auf die Übersetzungen hat
Tobias Scheffel

12.30 Uhr

Mittagessen
14.00 Uhr Abfahrt in die Innenstadt
15.00 Uhr


 
Besuch des Kinderbuchhauses im Altonaer Museum, Einführung durch Dr. Dagmar Gausmann-Läpple
Im Anschluss Führung durch die Ausstellung "Junge, Junge!" durch Heike Roegler

16.30 Uhr

 

Treffen und Diskussion mit dem Jugendleseclub "Reading Teens" der Buchhandlung Christiansen
Im Anschluss Besuch der Buchhandlung Christiansen
18.00 Uhr Abend zur freien Verfügung
   
Mittwoch, 31. August 2011 
   
7.30-9.00 Uhr Frühstück
9.30 Uhr




 

Workshop Textarbeit:
"Übersetzen für die junge Zielgruppe - was ist zumutbar, was ist erlaubt, was ist politisch korrekt?"

Fortsetzung des Workshopthemas vom Vortag
Tobias Scheffel

12.30 Uhr Mittagessen
14.00 Uhr

 
Abfahrt in die Innenstadt
Besuch des Ateliers Amaldi:
Diskussion mit Bilder- und Kinderbuchillustratoren
17.00 Uhr Abfahrt zurück zum Tagungshaus
18.00 Uhr Abendessen
19.30 Uhr
 
Lesung und Gespräch mit der Kinder- und Jugendbuchautorin
Isabel Abedi
   
Donnerstag, 1. September 2011 
   
7.30-9.00 Uhr Frühstück
9.30 Uhr





 

Workshop Textarbeit:
"Komik und Ironie"

Anhand konkreter Textbeispiele werden Möglichkeiten
und (interkulturell bedingte) Grenzen der Übersetzung von
Komik und Ironie ausgelotet
Tobias Scheffel

12.30 Uhr Mittagessen
14.00 Uhr

 



 
Rahmenbedingungen des Übersetzens in Deutschland - Ausbildung, Arbeitsabläufe, Honorare, Fördermöglichkeiten und Chancen der Vernetzung für Übersetzer
Mit Diskussion über die Lage in den Herkunftsländern der Teilnehmer im Anschluss
Heike Brandt (Autorin und Übersetzerin; Verband deutschsprachiger Übersetzer literarischer und wissenschaftlicher Werke e.V.)
15.30-16.00 Uhr Kaffeepause
16.00-17.30 Uhr

 
Kinder- und Jugendliteraturkritik:
Fachzeitschriften, Kinderbuchseiten, Literatursendungen,
Onlineportale - ein Überblick
Regina Pantos / Kristina Bernd (AKJ)
18.00 Uhr Abendessen
19.30 Uhr 
 
 
Tagungsabschluss und Feedbackrunde
Regina Pantos / Tobias Scheffel
 
   
Freitag, 2. September 2011 
   
7.30-9.00 Uhr Frühstück und anschließend Abreise
   

 


nach oben