17. März 2018, 10.30 bis 13.30 Uhr

Symposium: Gatekeeper - Wegbereiter - Weltenschöpfer

Die Rolle von Übersetzern im kinderliterarischen Feld

Leipziger Buchmesse: Congress Center Messe Leipzig, Saal 4

Mehr als 20% der in Deutschland neu erschienenen Kinder- und Jugendbücher waren in den letzten Jahren Übersetzungen. Die Bedeutung internationaler Werke auf dem Kinder- und Jugendbuchmarkt ist enorm. Der Prozess, den ein kinderliterarisches Werk durchläuft, bis es in die Hände deutscher Leser gelangt, wird dabei aber selten eigenständig wahrgenommen und gewürdigt. Der Deutsche Jugendliteraturpreis zeichnet seit jeher auch Bücher aus anderen Sprachen und Kulturen und ihre Übersetzer aus. 2018 stehen diese durch die Vergabe der Sonderpreise „Gesamtwerk“ und „Neue Talente“ für übersetzerische Leistungen im Mittelpunkt.
 
Aus diesem Anlass möchte das Symposium Theorie, Geschichte und Praxis des Übersetzens im Bereich der Kinder- und Jugendliteratur aus verschiedenen Blickwinkeln beleuchten. Dabei steht die Reflexion von Kindheitsbildern verschiedener kultureller Räume ebenso im Fokus wie die Beweggründe für verschiedene Formen von Adaptionen und die Frage nach Beurteilungskriterien für eine gelungene kinderliterarische Übersetzung. Wissenschaftler, Übersetzer und Autoren stellen aus ihrer jeweiligen Sicht dar, was die Spezifik kinderliterarischen Übersetzens ausmacht – und welche Rolle diese für ihren täglichen Umgang mit Kinder- und Jugendliteratur spielt.

Die Teilnahme am Symposium ist kostenlos.

 

Leitung: Dr. Svenja Blume


Das Symposium findet statt in Kooperation mit dem Verband deutschsprachiger Übersetzer literarischer und wissenschaftlicher Werke e.V. und mit freundlicher Unterstützung der Leipziger Buchmesse.






Das Symposium "Gatekeeper - Wegbereiter - Weltenschöpfer" ist anerkannter Baustein zur Weiterbildung Lese- und Literaturpädagogik des Bundesverbandes Leseförderung.




 


nach oben


Programm

10.30 Uhr
 
Dr. Alexandra Ritter
(Vorstand Arbeitskreis für Jugendliteratur)
Begrüßung
   
10.35 Uhr Dr. Svenja Blume                                              
Übersetzen für Kinder?
Zur Spezifik kinderliterarischen Übersetzens
   
10.55 Uhr
Tobias Scheffel
„Und außerdem ist das ja viel leichter“
Von den Besonderheiten des Übersetzens von Kinder- und Jugendliteratur aus Übersetzersicht
   
11.20 Uhr
Dr. Hadassah Stichnothe
Was tun mit „schwierigen Mädchen“?
Deutschsprachige Übersetzungen von Kinderbuchklassikern und ihre Rezeption am Beispiel von Hanni und Nanni und Pippi Langstrumpf
   
11.50 Uhr Pause
   
12.10 Uhr
Dr. Kirsten Boie
So heißen bei uns nur die Omas“
Erfahrungen mit Übersetzungen meiner Bücher
   
12.30 Uhr Mahmoud Hassanein
Zwischen Kulturen vermitteln oder Grenzen verschieben?
Reflexionen zur Übersetzung deutschsprachiger Kinder- und Jugendliteratur ins Arabische
   
12.50 Uhr Podiumsrunde mit den Referenten
   
13.30 Uhr Ende der Veranstaltung

 


nach oben


Mitwirkende

Dr. Svenja Blume
Regensburg; Gymnasiallehrerin für Deutsch und Französisch, von 2011 bis 2016 Teilabordnung an die Universität Regensburg. 2011 Vorsitzende der Sonderpreisjury des Deutschen Jugendliteraturpreises, Kategorie Übersetzung.
 
Dr. Kirsten Boie
Hamburg; Autorin von rund 100 Kinder- und Jugendbüchern, die in zahlreiche Sprachen übersetzt wurden. Sonderpreis des Deutschen Jugendliteraturpreises für das schriftstellerische Gesamtwerk 2007.
 
Mahmoud Hassanein
Germersheim; ägyptischer Übersetzer deutschsprachiger Literatur. Für seine Übersetzungen wurde er u.a. mit dem Deutsch-Arabischen Übersetzerpreis ausgezeichnet.
 
Tobias Scheffel
Freiburg; Übersetzer von Belletristik und Kinder- und Jugendliteratur aus dem Französischen. Sonderpreis des Deutschen Jugendliteraturpreises für das übersetzerische Gesamtwerk 2011.
 
Dr. Hadassah Stichnothe
Bremen; Promotion in Tübingen zum Initiationsroman in der deutsch- und englischsprachigen Kinderliteratur; Lehrbeauftragte an der Universität Bremen im Arbeitsbereich Kinder- und Jugendmedien.

nach oben


Anmeldung

Hiermit melde ich mich an zum Symposium


Gatekeeper – Wegbereiter – Weltenschöpfer

Die Rolle von Übersetzern im kinderliterarischen Feld

LEIPZIGER BUCHMESSE:
Congress Center Messe Leipzig, Saal 4
Samstag, 17. März 2018, 10.30 bis 13.30 Uhr



 Ich komme allein.
 Ich nehme mit  Personen teil. *
 
Firma/Organisation:
Vorname: *
Name: *
Straße: *
PLZ/Wohnort: *
Beruf:
Telefon:
E-Mail: *

Bemerkungen:


Das Symposium ist eine offene Veranstaltung, die Teilnahme ist kostenlos.

Mit * gekennzeichnete Felder sind Pflichtfelder
 
  
(Bitte wiederholen Sie den Anmeldevorgang, sollten Sie kein Antwortschreiben erhalten.)


nach oben