Schlimmes Ende Ardagh, Philip (Text)
Roberts, David (Illustr.)
Schlimmes Ende
Aus dem Englischen von Harry Rowohlt
Omnibus
ISBN 3-570-12701-X
€ 9,90 (D), € 10,20 (A), sFr 17,40
 
Jurybegründung
Eddies Eltern sind ganz gelb im Gesicht und "an den Rändern etwas wellig". Damit Eddie sich nicht ansteckt, holen ihn der Wahnsinnige Onkel Jack und die Wahnsinnige Tante Maud ab. In Episoden wird von der Kutschreise erzählt, die Eddie zu deren Anwesen "Schlimmes Ende" bringen soll. In der komplett verrückten Familie tritt Eddie als einziger verlässlich unauffällig-vernünftig auf. Desto skurriler erscheint das übrige Personal des Romans: Hausbesorger, Theaterdirektor, Waisenhaus-Direktorin - alle sind auf die krudeste Weise durchgeknallt. Davon zeugen auch die Federzeichnungen David Roberts mit ihren spitznasigen, verdreht anmutenden Figuren. Philip Ardagh peitscht den Leser von einem kuriosen Einfall zum anderen. Dabei entwickelt er seine Geschichte bei aller Logik völlig grotesk und greift als allwissender Erzähler ein. Der Übersetzer Harry Rowohlt findet für den trockenen Sprachwitz des Engländers einen originellen Ton und trägt so zum Vergnügen des deutschen Lesers bei. Kein einfacher, aber ein wahrhaft "schräger" Roman!
- Ab 10
 
AUTOR
Philip Ardagh
 
Philip Ardagh
hat über 50 Kinderbücher geschrieben. Er lebt mit seiner Frau und zwei Katzen in einem Küstenort in England. Er arbeitete als Werbetexter, Reinigungskraft, Bibliothekar und Vorleser für Blinde. Derzeit ist er Vollzeit-Schriftsteller. Seine Bücher wurden in neun Sprachen übersetzt.
 
ILLUSTRATOR
David Roberts
 
David Roberts,
geboren in Liverpool, studierte Modedesign, bevor er in Hongkong als Modedesigner arbeitete. Er hat bislang acht Bücher illustriert und belegte Platz 2 des "Mother Goose Award" für Kinderbuchillustration 1999. Heute lebt und arbeitet David Roberts in London.
 
ÜBERSETZER
Harry Rowohlt
 
Harry Rowohlt
ist als Übersetzer, Autor und Sprecher gleichermaßen geschätzt. Sein Pu der Bär gehört zu den erfolgreichsten Hörbuchproduktionen der vergangenen Jahre. Schlimmes Ende ist seine 108. Übersetzung - die natürlich niemand besser sprechen kann als Harry Rowohlt selbst.